CATTI專家與考生代表共話翻譯人才培養(yǎng)及評價與新時代對外話語體系構(gòu)建
2018/11/23 8:43:58來源:中國外文局翻譯資格考評中心
“翻譯人才培養(yǎng)及評價與新時代對外話語體系構(gòu)建”論壇現(xiàn)場
由中國外文局指導(dǎo)、中國翻譯協(xié)會主辦的“改革開放40年與語言服務(wù)創(chuàng)新發(fā)展論壇暨2018中國翻譯協(xié)會年會于11月19日—20日在北京國際會議中心舉行。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心于19日承辦了年會“翻譯人才培養(yǎng)及評價與新時代對外話語體系構(gòu)建”論壇。中國外文局人事部主任、翻譯考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員兼考試辦主任閔藝出席論壇并致辭;原中國駐德國特命全權(quán)大使梅兆榮、原中國駐納米比亞共和國特命全權(quán)大使任小萍、原中國駐哥倫比亞特命全權(quán)大使汪曉源、西北師范大學(xué)外國語學(xué)院院長曹進、大連外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院黨總支書記兼副院長傅瓊、武漢大學(xué)教授黃敏及優(yōu)秀考生代表田瑞雪、余洋、王海若、王唯斯出席論壇并發(fā)言。國內(nèi)翻譯研究機構(gòu)、高等院校和相關(guān)企事業(yè)單位及翻譯考試優(yōu)秀考生代表共100余人參加論壇。
中國外文局人事部主任、翻譯考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員兼考試辦主任閔藝致辭
閔藝在致辭中指出,隨著國家“一帶一路”建設(shè)的深入推進和改革開放的再出發(fā),我國與世界的交往更加密切,國際社會對中國信息的需求也與日俱增,翻譯人才在其中的作用和地位不言而喻,翻譯水平的高低直接決定了中國聲音傳播的質(zhì)量和效果。因此,翻譯資格考試在全面創(chuàng)新發(fā)展中,一定要把具備堅實的話語基礎(chǔ)、融通的話語體系、鮮明的話語核心和行之有效的話語方式的翻譯人才遴選出來。
梅兆榮等長期在外交一線工作的前駐外大使,指出了當(dāng)前提高國際文化軟實力和中華文化影響力的迫切使命,強調(diào)了加快構(gòu)建新時代對外話語體系的重要性;曹進等外語高校領(lǐng)導(dǎo)詳細介紹高校在國際傳播能力建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)方面具體舉措和創(chuàng)新思路。
原中國駐德國特命全權(quán)大使梅兆榮發(fā)言
原中國駐納米比亞共和國特命全權(quán)大使任小萍發(fā)言
原中國駐哥倫比亞共和國特命全權(quán)大使汪曉源發(fā)言
優(yōu)秀考生代表余洋、王唯斯分別以“綠葉對根的情意-我和CATTI考試”、“綜合翻譯研究與翻譯實踐談CATTI考試”為題,進一步闡述了翻譯資格考試在翻譯人才評價和引導(dǎo)考生追求翻譯夢等方面所發(fā)揮的積極作用。
優(yōu)秀考生代表余洋與王海若共同主持論壇
優(yōu)秀考生代表王唯斯發(fā)言
與會嘉賓圍繞相關(guān)話題分享各自的思考成果、翻譯實踐和戰(zhàn)略遠見,并展開了熱烈的研討交流。