11月19日,中國外文局翻譯院舉辦“國際譯員交流”青年業(yè)務沙龍暨“CATTI聊聊吧”活動,邀請到中科院自動化所互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)中心輿情專家田書和以“國際傳播輿情素養(yǎng)及應對”為題作專題講座,副院長王飛和翻譯院全體員工參加了此次活動。
田書和結合十九屆六中全會和習近平總書記在主持中共中央政治局第三十次集體學習時的講話精神,介紹了當前國際傳播的輿情特征和環(huán)境背景,深入淺出地傳授了做好輿情工作的基礎準備和應對輿情的實操技巧。田書和強調,面對復雜多變的外部輿情環(huán)境,要始終堅持正確的政治方向、輿論導向和價值取向,通過理論與實踐相結合、深度與前沿相結合、中觀與微觀相結合、數(shù)據(jù)與案例相結合的方式,不斷總結新形勢下提高國際輿論引導能力的方法與路徑,為進一步加強和改進國際傳播工作提供智力支持。
王飛向主講嘉賓表示感謝,他指出,本次講座具有很強的思想性、系統(tǒng)性和實用性,與翻譯院的工作實際緊密結合,很受啟發(fā)。他強調,作為我國國際傳播隊伍中的生力軍,翻譯院要從講政治的高度系統(tǒng)謀劃新職能,準確把握輿情工作新特點,認認真真抓學習,扎扎實實促實踐,以隊伍自身建設為起點,扎實推進國家翻譯能力和國際傳播能力建設,向世界展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,講好中國故事、傳播好中國聲音,更好塑造中國的國家形象。
講座現(xiàn)場
中科院自動化所互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)中心輿情專家田書和