10月15日,中國外文局翻譯院舉行“CATTI聊聊吧”推進(jìn)事業(yè)單位改革工作研討會。翻譯院院長王繼雨、副院長李偉勇出席會議,全體員工參加。
研討會上,重大項(xiàng)目規(guī)劃專班、人才隊伍規(guī)劃專班、五年業(yè)務(wù)建設(shè)規(guī)劃專班、中國翻譯協(xié)會對接工作專班及翻譯人才隊伍建設(shè)工作對接聯(lián)絡(luò)專班等五個專班的召集人匯報了已制定的學(xué)習(xí)清單、調(diào)研清單、工作成果清單及具體工作推進(jìn)情況。翻譯院員工結(jié)合“5·31”講話精神、“七一”講話精神、中央關(guān)于翻譯人才隊伍建設(shè)規(guī)劃綱要精神等學(xué)習(xí)文件,分享了個人對專班工作的思考。
(座談會現(xiàn)場)
翻譯院院長王繼雨指出,面對本次中國外文局國際傳播事業(yè)板塊的總體調(diào)整,翻譯院要堅持以宣介習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為統(tǒng)領(lǐng),更好服務(wù)新時代外宣大局和國際傳播事業(yè)發(fā)展,也為中國外文局加快建設(shè)世界一流具有強(qiáng)大綜合實(shí)力的國際傳播機(jī)構(gòu)奠定堅實(shí)的體制機(jī)制保障。各工作專班要按照項(xiàng)目管理方式,堅持問題導(dǎo)向和結(jié)果導(dǎo)向,工作過程必須體現(xiàn)清單化、成果化和長效化,要積極研討落地的、具體的項(xiàng)目和產(chǎn)品,為翻譯院發(fā)展拿出切實(shí)可行的舉措。加速推進(jìn)落實(shí)好中央對我局事業(yè)單位改革各項(xiàng)工作要求,履行好翻譯院各項(xiàng)工作職能,發(fā)揮好助力建設(shè)世界一流國際傳播機(jī)構(gòu)作用,向黨和人民交一份滿意的答卷。
(劉樂/文,楊依依/圖)