習(xí)近平致全國青聯(lián)十四屆全委會和全國學(xué)聯(lián)二十八大的賀信
Xi Jinping’s Congratulatory Letter to a Plenary Session of the 14th Committee of the All-China Youth Federation and the 28th National Congress of the All-China Students’ Federation
值此中華全國青年聯(lián)合會第十四屆委員會全體會議和中華全國學(xué)生聯(lián)合會第二十八次代表大會開幕之際,我代表黨中央表示祝賀!向全國各族各界青年和青年學(xué)生、向廣大海外中華青年致以問候!
On the opening of a plenary session of the 14th committee of the All-China Youth Federation and the 28th national congress of the All-China Students’ Federation, I would like to extend, on behalf of the Communist Party of China Central Committee, warm congratulations and greetings to young people and young students of all ethnic groups and from all sectors of life across the country, as well as to young Chinese overseas!
5年來,在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,在共青團幫助指導(dǎo)下,各級青聯(lián)和學(xué)聯(lián)組織履職盡責(zé)、積極作為,組織動員廣大青年和青年學(xué)生緊跟黨走、拼搏進取,貢獻青春力量,展現(xiàn)了新時代中國青年昂揚向上的精神風(fēng)貌。
Over the past five years, under the Party’s leadership and assistance and guidance of the Communist Youth League, youth and student federations at all levels have performed their duties and played a proactive role, organizing and mobilizing young people and students to follow the Party, strive hard to make progress and contribute their strength. This reflects the positive ethos of the Chinese youth in the new era.
以中國式現(xiàn)代化全面推進強國建設(shè)、民族復(fù)興偉業(yè),青年大有可為。廣大青年要自覺聽從黨和人民召喚,堅定理想信念,厚植家國情懷,勇?lián)鷼v史使命,奮力書寫挺膺擔(dān)當(dāng)?shù)那啻浩隆?/span>
In the drive to advance the building of a strong country and the realization of national rejuvenation through Chinese modernization, there is much young people can achieve. The broad masses of youth should consciously respond to the call of the Party and the people, maintain firm ideals and convictions, cultivate a deep love for the country, bravely shoulder their historic mission, and strive to write a vibrant chapter of youth that demonstrates courage and responsibility.
各級黨組織要加強對青年工作的領(lǐng)導(dǎo),關(guān)心支持青聯(lián)和學(xué)聯(lián)工作,為廣大青年和青年學(xué)生健康成長、建功立業(yè)創(chuàng)造良好條件。青聯(lián)和學(xué)聯(lián)組織要堅定正確政治方向,深化改革創(chuàng)新,更好團結(jié)帶領(lǐng)廣大青年和青年學(xué)生在黨的旗幟下奮進新征程、創(chuàng)造新業(yè)績。
Party organizations at all levels should strengthen their leadership over youth work, care for and support the work of youth and student federations, as well as foster favorable conditions for young people and students to develop in a healthy manner and make achievements. Youth and student federations should adhere to the right political direction, deepen reform and innovation, and, under the leadership of the Party, further unite and lead young people and students in forging ahead on the new journey and accomplishing new achievements.
習(xí)近平
Xi Jinping
2025年7月2日
July 2, 2025