Message by UN Secretary-General António Guterres on World Day to Combat Desertification and Drought
聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯防治荒漠化和干旱世界日致辭
17 June 2025
2025年6月17日
What’s good for land is good for people and economies.
土地之福祉也是民生、經(jīng)濟(jì)之福祉。
But humanity is degrading land at an alarming rate, costing the global economy nearly $880 billion every year – far more than the investments needed to tackle the problem.
然而,人類正以驚人的速度造成土地退化,全球經(jīng)濟(jì)每年因此損失近8 800億美元,遠(yuǎn)超解決這一問題所需的投資。
Droughts are forcing people from their homes, and inflaming food insecurity – the number of newly displaced people is at its highest level in years.
干旱迫使民眾背井離鄉(xiāng),加劇糧食不安全,而新增流離失所者人數(shù)已創(chuàng)數(shù)年新高。
Repairing the damage we have done to our land offers huge benefits, including a great return on investment. It can reduce poverty, create jobs, safeguard water supplies, protect food production, and improve land rights and incomes – especially for smallholder farmers and women.
修復(fù)對(duì)土地造成的破壞大有裨益,包括帶來可觀的投資回報(bào)。修復(fù)土地不僅能減輕貧困,創(chuàng)造就業(yè),還能保障供水,保護(hù)糧食生產(chǎn),改善土地權(quán)利和收入,對(duì)小戶農(nóng)民和婦女而言尤其如此。
The theme of this year’s Desertification and Drought Day – “Restore the Land. Unlock the Opportunities” – is both a statement of fact and a call to action.
今年防治荒漠化和干旱世界日的主題是“恢復(fù)土地,釋放機(jī)遇”。這一主題既是對(duì)事實(shí)的陳述,也是對(duì)行動(dòng)的呼吁。
I urge governments, businesses, and communities to answer the call and accelerate action on our shared global commitments on sustainable land use. We must reverse degradation, and boost finance for restoration – including by unlocking private investment.
我敦促各國(guó)政府、企業(yè)和社會(huì)各界響應(yīng)這一呼吁,加快采取行動(dòng),履行對(duì)可持續(xù)利用土地的全球共同承諾。我們必須扭轉(zhuǎn)土地退化趨勢(shì),加大對(duì)土地恢復(fù)的資金投入,包括調(diào)動(dòng)私人投資。
Let’s act now to heal land, seize opportunities, and improve lives.
讓我們立即行動(dòng)起來,修復(fù)土地,把握機(jī)遇,改善民生。