法律方向是行業(yè)+英語能力大賽中下設(shè)的行業(yè)分類之一。其考察內(nèi)容涉及常見法律術(shù)語,如法律體系、法律原則、法律程序等。要求參賽選手具備一定的法律行業(yè)常識儲備,考察參賽選手對法律行業(yè)的行業(yè)規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的了解程度,對參賽人員的行業(yè)知識和英語能力都有一定的要求。
例1
Legal instruments are served normally on the party’s attorneys after initial summons unless otherwise ordered by court.
A. 提供法庭文件
B. 提供法律文件
C. 送達(dá)法律文書
D. 送達(dá)訴訟文件
【解析】本題考察在法律語境下詞匯的翻譯。instrument在法律領(lǐng)域中意為“文據(jù);正式法律文件”。serve一詞,在法律領(lǐng)域中意為“把……送達(dá);向(某人)送交”,因此A選項和B選項中的“提供”不夠準(zhǔn)確,可排除。D選項中的“訴訟文件”表述比較寬泛,包括多種與訴訟相關(guān)的文件,而題目中明確指的是“l(fā)egal instruments”,即法律文書,這一表述更為具體和準(zhǔn)確,故C選項的翻譯最準(zhǔn)確,既符合法律語境下的選詞,又符合原文的意思。法律英語中,要特別注意不同國家不同法律體系下,相同的單詞可能代表不同的內(nèi)容,所以除了積累單詞的意思之外,還需要注意補(bǔ)充和了解背景知識。
例2
域名續(xù)約到期后,我們另行提供30天的寬限期。
A. offer 30 days for extension
B. render 30 prolonged days
C. provide thirty (30) days of grace
D. allow a 30-day extension
【解析】本題考察專業(yè)術(shù)語的翻譯?!皩捪奁凇敝冈谀稠椃?、合同或規(guī)定中規(guī)定的延長期限,允許某人在原定期限之后繼續(xù)履行義務(wù)或采取行動而不受處罰或制裁;對應(yīng)的翻譯為grace。根據(jù)這個詞,我們可以直接將答案鎖定在C選項。
例3
The local police issued a notice that the man’s fighting back and killing the attacker with a knife constitutes justifiable defense.
A. 當(dāng)?shù)鼐桨l(fā)布通告,男子反殺持刀攻擊者,屬正當(dāng)防衛(wèi)。
B. 當(dāng)?shù)鼐桨l(fā)出通知,對持刀攻擊者反擊,殺死對方,屬防衛(wèi)正當(dāng)。
C. 當(dāng)?shù)鼐酵ǜ?,男子反殺持刀攻擊人屬防衛(wèi)正當(dāng)。
D. 當(dāng)?shù)鼐酵ǜ妫凶臃礆⒊值豆粽?,屬防衛(wèi)過當(dāng)。
【解析】本題為整句翻譯的題目。對于法律方向的句子來說,如何用法律語言客觀嚴(yán)謹(jǐn)?shù)孛枋鼍渥右馑贾陵P(guān)重要。本句當(dāng)中沒有較難的詞匯,但是需要參賽選手選出語言特點最符合法律語境特點的譯文。通讀全句,解題關(guān)鍵在最后一個詞組,justifiable defense,應(yīng)譯為“正當(dāng)防衛(wèi)”,故本題可直接將正確答案確定為A選項。除此之外,相較于其他3個選項,A選項的內(nèi)容表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)簡潔,無歧義、無冗余,故選A。
例4
全面依法治國必須堅持厲行法治,推進(jìn)科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法。
A. Comprehensive state governance by law require that we should adhere to the rule of law and promote scientific legislation, strict enforcement, impartial justice, and mass compliance.
B. To exercise comprehensive state governance by law, we must adhere to the rule by law and promote scientific lawmaking, strict law enforcement, impartial justice, and mass compliance of law.
C. To advance law-based governance in all fields, we must promote the rule of law and work to ensure sound lawmaking, strict law enforcement, impartial administration of justice, and observance of law by everyone.
D. By advancing law-based governance in all fields, we ought to promote the rule by law and ensure sound lawmaking, strict law enforcement, impartial administration of justice, and observance of law.
【解析】本題為整句翻譯的題目。這句話的主題既可以概括為法律類,也可以概括為時政類。原題中的關(guān)鍵詞“全面依法治國”對應(yīng)的有多種譯文,包括the rule of law,to advance law-based governance in all fields,comprehensive law-based governance等。因此,我們可將優(yōu)先選擇的范圍確定在C選項和D選項之間。如果對“全面依法治國”這個概念不是很熟悉,我們也可以通過語法結(jié)構(gòu)、句子邏輯關(guān)系逐一縮小答案范圍。A選項出現(xiàn)了主謂搭配不當(dāng)?shù)恼Z法錯誤,故可排除;B選項雖然對原文幾個小分句之間的邏輯關(guān)系把握比較準(zhǔn)確,但是對“科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法”幾個詞組的翻譯上并不夠準(zhǔn)確,也可排除;D選項則是漏譯了“全民守法”中的全民概念,也可排除。故本題應(yīng)選C。
法律方向詞匯
知識產(chǎn)權(quán) - Intellectual Property
合同法 - Contract Law
刑法 - Criminal Law
民法典 - Civil Code
國際商事仲裁 - International Commercial Arbitration
網(wǎng)絡(luò)安全法 - Cybersecurity Law
隱私權(quán) - Right to Privacy
反壟斷法 - Antitrust Law
消費者權(quán)益保護(hù)法 - Consumer Rights Protection Law
環(huán)境保護(hù)法 - Environmental Protection Law
知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán) - Intellectual Property Infringement
法律服務(wù) - Legal Services
法律咨詢 - Legal Consultation
法律文書 - Legal Document
法律援助 - Legal Aid
法律爭議解決 - Legal Dispute Resolution
法律翻譯 - Legal Translation
法律研究 - Legal Research